Vai šajos ģeopolitiskajos apstākļos ir ētiski pašvaldību mājaslapās nodrošināt informāciju arī krievu valodā? Šāds jautājums radās, jo atšķirībā no citām valstspilsētām, kur kā otra izvēles iespēja piedāvāta angļu valoda, Rēzeknē aizvien mājaslapas saturs tulkots krieviski. Nupat gan pēkšņi viestas pārmaiņas un tagad pieejama arī daudzu citu svešvalodu izvēle. Latvijas Pašvaldību savienībā un Valsts valodas centrā uzsver, ka šobrīd nav neviena likuma, kas liegtu tulkojuma pieejamību kādā konkrētā svešvalodā.
Vēl pirms dažām dienām Rēzeknes valstspilsētas mājaslapā līdzās izvēlei informāciju lasīt latviešu valodā, bija arī opcija – krievu valoda. Tagad gan tās vietā ātri vien, pēc Latgales reģionālās televīzijas intereses, ieviests bezmaksas Google tulkotājs, ļaujot saturu redzēt gan krievu, gan visas Eiropas Savienības valstu un ukraiņu valodās. Nesenās pārmaiņas pašvaldība gan pamato nevis ar mediju interesi, bet vēlmi nodrošināt simtprocentīgu informācijas pieejamību jebkuram iedzīvotājam.
Nataļja Jupatova Rēzeknes valstspilsētas domes Komunikācijas un ārējās sadarbības nodaļas vadītāja
Pašvaldības uzdevums ir informēt iedzīvotājus par aktualitātēm, par norisēm, par pieņemtajiem lēmumiem un šeit mēs ievērojam iedzīvotāju intereses. Mums ir jānodrošina to informāciju un jāievēro tomēr mērķa grupas, kādas tās ir Rēzeknē. Informāciju jāpielāgo arī tai teritorijai, kur mēs atrodamies.
Vidēji mēnesī pilsētas mājaslapas apmeklējumu skaits ir teju 40 000, dati par iepriekš pieejamo krievu valodas versiju neesot pieejami – apgalvo pašvaldībā. Šobrīd likumos un normatīvajos aktos nav noteikts, ka līdzās valsts valodai jānodrošina vai nē tulkojums kādā konkrētā svešvalodā – saka Pašvaldību savienībā.
Liene Užule Latvijas Pašvaldību savienības Komunikācijas nodaļas vadītāja
Neredzu šeit, teiksim tā, ka būtu jāvērtē konkrēta valoda. Katra pašvaldība pati pieņem lēmumu par to, kādā veidā sasniegt savu iedzīvotāju. Latvijas Pašvaldību savienība nav saņēmusi arī kādas iedzīvotāju vai viesu sūdzības vai atsauksmes par to, ka informācija nebūtu pieejama valsts valodā vai arī būtu kādas neskaidrības par informācijas lietojumu citās valodās.
Nataļja Jupatova Rēzeknes valstspilsētas domes Komunikācijas un ārējās sadarbības nodaļas vadītāja
– Šajos ģeopolitiskajos apstākļos, nebija nekādu sūdzību no iedzīvotājiem tieši par to, ka krievu valodas opcija ir pieejama? – Nē. Rēzeknē nebija nekādu sūdzību. Ir bijušas dažas vēstules. Jaunais pašvaldību likums arī mudina pievērst lielāku uzmanību sabiedrības iesaistei, iedzīvotāju iesaistei pašvaldības darbā. Līdz ar to tā informācijas pieejamība ir priekšnoteikums iedzīvotāju un uzņēmēju iesaistei pašvaldības darbībā un attīstībā.
Savukārt, Valsts Valodas centrs neuzrauga kādas svešvalodas pieejamas pašvaldību mājaslapās, bet vērību pievērš obligātajam valsts valodas lietojumam. Turklāt ir gadījumi, kad tulkojums iedzīvotāju vidū biežāk lietotajās valodās ir arī vēlams.
Valsts valodas centrs
““Noteikumi par valodu lietošanu informācijā” (MK noteikumi Nr. 130):
Līdztekus valsts valodai var lietot svešvalodu, sniedzot publisku informāciju sabiedrībai pieejamās vietās, ja šī informācija ir saistīta ar: starptautisko tūrismu; starptautiskiem pasākumiem; drošības apsvērumiem; ārkārtas situācijām. (..) Informāciju svešvalodā var sniegt arī: prospektos, biļetenos, katalogos un citos materiālos.”
Liene Užule Latvijas Pašvaldību savienības Komunikācijas nodaļas vadītāja
Ja mēs atceramies to pašu covid laiku, tad, protams, ļoti svarīgi, lai iedzīvotājs saņemtu šo būtisko informāciju skaidrā, saprotamā un uzticamā veidā. Katra pašvaldība ļoti izvērtē savus iedzīvotājus, viņu vajadzības un vēlmes, kāda informācija ir nepieciešama un līdz ar to tad arī nodrošina visus nepieciešamos veidus, lai tiešām katrs iedzīvotājs, kas dzīvo pašvaldībā, saņemtu kritiski svarīgu informāciju.
No 43 pašvaldībām – 19 šobrīd pievienojušās valsts un pašvaldību iestāžu vietņu vienotajā platformā, kur tulkojums nodrošināts angļu valodā, citas līdzīgi kā tagad Rēzekne – izmanto Google pakalpojumu.
Nataļja Jupatova Rēzeknes valstspilsētas domes Komunikācijas un ārējās sadarbības nodaļas vadītāja
No vienas puses, jā, ir viegli, kad visām pašvaldībām ir vienots stils, vienots dizains, bet no otras puses katra teritorija atšķiras. Mēs esam dažādi, mēs ar to lepojamies.
Vairākām pašvaldībām pēc Administratīvi teritoriālās reformas vēl turpinās mājaslapu un to satura tulkojuma tehniskie labojumi.